联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

“华南同传第一人”仲伟合

文章出处:网络整理 网站编辑:etrans发表时间:2018-12-04 15:58

 

——仲伟合

▲ 仲伟合

改革开放40年,也是广州城市国际化水平、对外开放水平不断提升的40年。1992年,仲伟合南下来到广州,随后就成为了国内首批由广东输送到国外学习同声传译的公派留学生。

20多年来,被称为“华南同传第一人”“九段翻译”的仲伟合参与过广州对外交往的许多“大事件”,亲历广州一步步发展成一座追求文化品质、引领影响全球的现代化、国际化都市,也为广州在国际舞台大放异彩作出了重要贡献。他多次在重要的国际会议担纲同声传译工作,仲伟合创办了内地院校的首个翻译系,为中国培养了一批又一批翻译专业人才。

在担任广东外语外贸大学校长期间,由于每年毕业典礼上金句频出,仲伟合被网友和学生称作“网红校长”。如今,卸任广外校长的仲伟合再次转身,成为企业高管,开启职业生涯的新阶段。

在仲伟合看来,改革开放对他的人生产生了巨大影响。从有机会接受高等教育,到走出国门深造,再回到国内开设翻译专业培养大批专业外语人才,改革开放,也让仲伟合在不断突破中选择了开放的人生。

最早公派赴英学习口笔译 曾客串英国女王翻译

虽然如今仲伟合已经很少担任翻译,但每一次出现在公众场合,仲伟合总是西装笔挺、谦谦有礼。在接受记者采访时,仲伟合保持着往日的习惯:试麦克风,讲话语速稍快、声音宽厚富有磁性,足见“九段翻译”依然魅力不减。谈起自己的成长经历,仲伟合坦言,他们那代人,正是伴随着改革开放而成长起来的。

1992年,毕业于南京师范大学的仲伟合南下来到广州,进入广州外国语学院(现为广东外语外贸大学)工作。当时,广外与英国威斯敏斯特大学正在筹备高级口笔译人才培养项目,1995年,作为项目负责人之一的仲伟合被派往威斯敏斯特大学攻读第二个硕士学位,成为中国首批公派赴英学习口笔译的学者

在20世纪90年代,威斯敏斯特大学是全英培养会议传译员最著名的学校,专为联合国和欧盟输出职业翻译。每年只招收30个同声传译专业的学生,最后毕业成为合格同传人才的只有不到40%。口译对学习能力、心理素质还有体能都是考验。而“同声传译”更是被誉为翻译的最高境界,仲伟合说“同声传译者”像与发言人同时动嘴一般,两者的声音如果不仔细分辨,是分不出谁先到听众耳朵的,而且其中的误差不超过5%。“在听的同时转化为另一种语言表达,这对译者来说心理压力巨大。平常人的讲话速度在每分钟150~200字,而在同声传译的时候,语速可能会高达每分钟300字,能够顶着压力完成任务,第一业务能力要过硬,母语和外语水平都要很高;第二要有丰富的百科知识,毕竟翻译之前经常并不知道题材是什么,第三要有极强的心理素质。”仲伟合总结。

除了埋头学习外,在英国读书也有令仲伟合至今难忘的事。1996年,英国女王伊丽莎白二世到学校出席典礼,仲伟合作为代表受到了女王的邀请,共进下午茶。此间,仲伟合还客串充当起了女王和在场其他中国留学生的翻译,他出色的口译获得女王的称赞。“这也是我第一次为女王做翻译。”仲伟合打趣地说。

顺利完成了学业后,仲伟合因为优异的成绩,被威斯敏斯特大学、帝国理工大学挽留,希望他留下来任教,不过仲伟合始终没有动摇回国的念头。在他看来,“没有改革开放,我就没有机会出国接受更好的教育和磨炼,我漂洋过海前来留学的初衷,就是把先进翻译技术带回去,为国家填补翻译专业教育的空白。”心怀着“让翻译专业在中国生根发芽”的理想,仲伟合踏上了归国旅程。




十佳深圳翻译公司


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             


 

上一篇:选择翻译服务时需要注意的

下一篇:翻译错一个词差点引起世界大战了!

Nothing?Reset