联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

深圳翻译公司 累觉不爱:盘点世界上最难翻译的10大单词

文章出处:未知 网站编辑:superman发表时间:2015-11-03 15:05

 据报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

  在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”、 “spam”及“gobbledygook”,成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只 要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。”

  1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次

  2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人

  3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员

  4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词

  5.Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种

  6.Gezellig:荷兰语,舒服

  7.Saudade:葡萄牙语,渴望的一种

  8.Selathirupavar:泰米尔语,逃学的一种

  9.Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人

  10.Klloshar:阿尔巴尼亚语,失败

上一篇:深圳翻译公司 肖明舒:我给苏联专家当翻译

下一篇:深圳翻译公司 Martin Palmer:我为什么热衷于翻译《尚书》

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset