联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

翻译一篇领导人演讲稿,具体需要做哪些工作?

文章出处:网络整理 网站编辑:etrans发表时间:2018-12-04 20:42

                                                                                                                    

       领导人的重要讲话稿都由外交部翻译司翻译,这整个过程充分体现了团队精神。稿子又长、时间紧迫的情况下,会被分成很多个部分,首先由翻译司译员进行翻译,他们先译出初稿,然后再由翻译司的审校进行审改;改完之后,再由翻译初稿的人员将稿子打成清样;清样出来后,翻译初稿的人员再另请两位同事,对照着原稿、改稿、清样进行核对,确保中文原稿里的每一个字、每一句话在英文中都有体现,确保审校改过的地方都在清样中得到修改,他们称之为“三合一”的翻译过程。

“三合一”后,由“质量控制”人员进行通读,确保译文一气呵成、符合逻辑等。 直到译文准确、通顺,稿子才可以交出去。

随团译员由两部分人员组成,分别是同声传译和交替传译。同声传译一般情况下是3人一组,除非传译时间不长,以便相互替换。交替传译就是跟随在领导身后的人员,应对领导与其他领导人单独讲话时的翻译工作。




        深圳翻译公司:创译无限

上一篇:要多牛才能做同传译员

下一篇:英式英语与美式英语翻译拼写的区别

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset