联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

专业文件翻译之你所不知的小细节

文章出处:未知 网站编辑:superman发表时间:2015-09-17 11:10


  并不是所有翻译在从事文件翻译过程中,都能确保自己可以完美完成任务。而造成这个结果的原因,并不是因为翻译者专业技能不达标,而是一些在专业文件翻译过程中的小细节不注意造成的。
  

  细节一 专业术语
  

  专业文件翻译并不可能仅仅局限于某一个行业,因此对于翻译者来说,不管是哪个行业文件进行翻译,在翻译之前,关于这个行业的一些专业术语一定要进行详细了解和掌握,这样在进行翻译过程中,才能确保文件翻译准确性以及完美性。关于专业术语掌握以及了解,可以参考相关书籍。
  

  细节二 信息重组
  

  关于信息重组,并不仅仅是在专业文件翻译上对翻译者有所要求,在其他翻译工作中也应该被重视。首先,什么是信息重组,像中文翻英文,大家都知道,中文和英文在语法以及表达上有很大差异,因此翻译者在进行翻译过程中,一定要对信息进行重组,这样翻译才能达到准确无误。其次,如何信息重组。在进行信息重组时,把主要信息进行挑拣,然后进行逐步翻译,最后进行润色。
  

  细节三 翻译合理化
  

  仅仅凭借专业知识进行翻译,那么翻译出来的效果肯定非常死板,所以在翻译过程中,一定要注意翻译合理化。在中文翻英文过程中,要考虑到英文与中文之间的结构差异,最后才能结合自己专业知识进行合理翻译。
  

  专业文件翻译,不仅仅是专业翻译,更是合理翻译,所以对于专业的翻译人员来说,上述三个翻译细节不管是从事翻译工作的菜鸟还是自身翻译,都要牢牢掌握。
  

  在这里说一个题外话,翻译分支有很多,有中文翻英文也有其他语言之间互相翻译,对于我们来说,在选择这个行业之前,一定要了解这些语种翻译的难度以及相关报酬,然后选择一个最适合自己的分支进行学习和深造,这样不仅仅可以给大家提供一个好的工作行业,对于未来发展以及未来职场规划也会有很大帮助。


 关键字:深圳翻译公司翻译公司翻译报价医学翻译机械翻译法律翻译证书翻译论文翻译

上一篇:翻译——职业素养决定职场道路

下一篇:跟着习大大走之美国篇》 神翻译“萌萌的”(图)

Nothing?Reset