联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

深圳翻译公司影视翻译的特点

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-12-05 15:58

为了保证电影和电视的翻译质量,我们必须了解电影和电视语言的特点以及电影和电视翻译的过程。接下来深圳翻译公司给大家介绍一下影视翻译的特点。
 
深圳翻译公司

1、深圳翻译公司影视翻译具有即时性。电视剧的语言属于音频语言,稍纵即逝,因此一般要求听众一遍就能够听懂所说的是什么意思。

 
2、深圳翻译公司影视翻译具有大众性。这是由影视语言的直接性决定的。影视艺术自诞生以来就注定是一门大众艺术。除了一些实验性的作品外,大部分的电影和电视剧都是供人们观看的。因此,影视剧的语言必须符合观众的教育水平,并要求能够一目了然。这就要求影视翻译必须以目标观众为中心,兼顾他们的语言水平,也就是说影视翻译的方法主要是以意译为主的方法。

 
3、深圳翻译公司影视翻译具有简洁化、口语化。影视语言常常以人物对话或内心独白或旁白的形式出现,即非常口语化。 基于影视语言的这些特点,译者在翻译影视语言时不应忽视其语言风格的翻译。 只有当译文简明易懂时,才不会失去太多的观众。

上一篇:深圳翻译公司同声传译要注意哪些基本事项呢?

下一篇:深圳翻译公司译员进行合同翻译应注意哪些问题?

Nothing?Reset