联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

论文翻译的注意事项

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-12-16 14:17

针对不同题材的文稿有不同的翻译标准,论文翻译是比较严谨的一种翻译类型,下面深圳翻译公司给大家分享论文翻译的注意事项有什么?
 


 
1、注意从一而终
 
所有的论文,在权威平台上发布的时候都必须译为英文文稿,中文与英文之间在语法、语言习惯方面存在较大差别。其中汉语多用省略句,语言言简意赅,句式语法较为灵活;英文多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。

 
2、注意望文生义,机械直译
 
论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非的翻译

 
3、注意习惯搭配失当
 
中英之间的语法搭配存在较大差异,所以在翻译过程中不能一味按照一种语言的搭配方式来翻译,这的确是难度系数较大的问题,它要求论文翻译中译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。

 
4、懂得增减
 
在论文翻译过程中,我们必须根据两种语言之间的特点,对论文进行适当增减,中文多省略,所以在翻译成英文的过程中需要进行适当增添,进行解释,而英文翻译为中文时,如果一味忠实翻译,将使得文章过于冗杂,则需要适当删减。。

 
5、注意语句重复
 
这同样是由于论文翻译中两种语言的语法特点导致,汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。

 
6、注意主语暗淡
 
论文翻译的主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。

上一篇:要提高深圳翻译公司翻译质量译员需要具备什么条件?

下一篇:影视翻译有什么注意事项呢?

Nothing?Reset