联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

MT 正在改变翻译行业,尽管媒体并不那么认为

文章出处:未知 网站编辑:superman发表时间:2020-03-19 20:08

       作为一家翻译公司,最近两年间开始接到不少MT项目的问询。最早的海外客户,他们从节约成本,提高效率等方面考量,逐渐开始分配一部分MT项目。当时的MT质量很不理想,能直接用到的内容不占50%,其余部分仍需要逐行去修改,这还不包括上下文连接的问题。所以其实从译员的角度来讲,两年前做MT项目并不比人工直接翻译省时省力。但是,今非昔比,如今两年过去,机器翻译的质量已经更新迭代了不少版本。这些都是同步于人工智能,大数据,机器引擎训练等技术的发展,尤其是以简体中文为范例的模范语言。
 
基于此,我们查阅了有关新闻和资料,做出如下解读:

 

 


《华尔街日报》最近预测,“语言沟通障碍将在未来10年内得到缓解”。我们可能会注意到,这是一个“即将倒塌”的障碍,比柏林围墙停留的时间要长得多,而且距1950年代首次提出此类要求至今已有70年之久。
 
自2018年1月以来,调查机构对全球900家企业,LSP和自由译者进行了调查,以准确地了解他们在日常运营中如何使用MT。
 
那么我们发现什么呢?以下几点就是现实:

  • MT一直停滞不前。近年来,MT的使用率一直稳定增长,我们认为这已经接近一个临界点:现在,它正在成为未来三年内企业和LSP的主流解决方案。

  • MT并没有弃用人工翻译。长期以来,他们一直担心客户会用低于标准价的MT代替它们。尽管有些翻译将因机器翻译而失业,但对人工翻译的总体需求将继续增长。

  • Post edit MT是LSP的增长机会。超大型企业期望翻译的年增长率达到两位数,即使语言行业以史无前例的速度增加新的翻译人员,但目前的方法也无法跟上这种增长速度。对后期编辑服务的需求将比语言行业的任何其他部门增长更快,这将使LSP在保持质量的同时提供更高的数量。

  • 新技术正在改变机器翻译的格局。后期编辑在增长,但这些并不重要。他们可能对任务有不同的感觉,但是LexTranslator,Lilt,MateCat和SDL Language Cloud等新技术正在改变翻译人员与MT交互的方式。这些工具各自采用不同的方法进行机器翻译,同时还获得了MT可以提供的生产率优势。

 
由此,机器翻译正在改变语言行业的格局。但是,这不并不会消除对第二种语言的需求或替代翻译人员。


上一篇:什么样的人适合去深圳翻译公司工作?

下一篇:多语言多媒体的好处

Nothing?Reset