联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

从事口译这些基本原则要掌握

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-04-20 12:44

对于不少从事外贸的企业而言,如果要想和国外的企业保持一个较好的沟通,那么或多或少都会需要翻译公司以及口译员的帮助。从事口译工作是需要掌握一定的原则的,企业和企业之间如果没有顺畅的沟通也就谈不上良好的合作。特别是有涉外贸易的企业,更是对口译的需求比较大,下面我们就一起来看看从事口译的翻译人员需要掌握哪些原则。

1口译翻译的精准

在进行口译的时候,我们最需要达到的要求就是翻译的准确性。而这里所说的准确性不是只一个单词一个单词的准确性,而是指整个对话的通顺,还有翻译和环境是要相匹配的,只有这样才能在进行口译的时候对发言者的意思进行准确的表达。

2口译翻译的速度

在进行口译的过程当中,速度跟不跟得上也是非常关键的。不但要确保和发言人的语速是一致的,并且还要确保翻译是不会出现中断的。整个翻译的过程都应该是流畅的、不能因为出现磕磕碰碰而导致翻译的不完整。翻译中口译翻译的速度也是至关重要的,不仅要保持与发言者同步进行,而且还要保障能够不间断的翻译。保障整个交流的畅通,避免磕绊影响到交流。

3口译翻译的技巧

口译也是有一些技巧可以掌握的,在实际的翻译过程当中,需要根据具体的状况来选择合适的翻译。例如在口译当中有一个比较常用的技巧就是省译,通俗一点来说就是简单一点进行翻译。对于发言人比较长的发言,口译人员在没有改变说话人原来意思的基础上进行简单翻译,不过这需要有相当经验的人才能达到这一要求。

从事口译需要掌握的原则就为大家介绍到这里,希望可以给大家带来一定的帮助,从而更好的完成口译工作。

上一篇:医学翻译如何才能做到更精准

下一篇:深圳翻译公司哪家好?翻译公司人多就靠谱吗?

Nothing?Reset