联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

怎样做好商务谈判口译

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-07-10 09:46

商务谈判口译是一门专业要求非常高的职业。要想成为一名专业的商务谈判口译人员,就必须有扎实的两种语言的功底,不仅要精通与源语和译入语的相关商务知识,更需要了解两种文化,了解两种文化间的跨文化差异反映在语言表达上的不同。语言功底包括对原语和译语的熟练掌握,这要求必须对双语既能被动理解又能主动表达;既要掌握双语的基本知识,又具有灵活运用双语的能力;既了解双语背后的文化,又具有跨文化沟通的斡旋能力。

 
商务口译是学术界或着企业内的口译,是商务会谈服务的专门职业。商务口译还要注意源语中饱含文化内容的俗语、习语、俚语等一些习惯性的表达。一名优秀的译员应熟练掌握两种语言的文化内涵,例如汉英语言文化中的成语、典故等内容的翻译,以便达到最佳传译效果。商务口译总的来说是为商务活动服务的,这意味着会受到外部的因素和环境的制约,而且商务口译要求彼既声落、翻译声起,没有多少思考时间,时限性极强是商务口译的难点。因此商务口译的原则是服从于经济性和清析性,避免在细节上纠缠不清。
 
商务口译还需要口译人员懂得灵活处理过渡性词句和一些细节的小方面,翻译时要注意把握主体内容,涉及行话、术语、习惯表达法等语言和技术性内容,翻译要做到熟悉本领域的内容,掌握行话、术语等的表达。
 
专业的口译人员能促成谈判双方的良好的合作。由于客户对商务口译服务的要求都比较高,因此创译无限翻译公司将其定位于高端类别的口译服务,对提供商务口译服务的所有译员,公司要求口译人员具备相关行业的背景的同时也需要至少具有三年以上的实际工作经验,能够深刻理解客户所在行业的专业术语和相应的背景知识,才能为客户提供顶级服务。

上一篇:怎样选择深圳的翻译公司

下一篇:出国留学需要翻译哪些材料?这些一定要准备齐全!

Nothing?Reset