联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

如何对证件进行准确的翻译

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-08-24 09:50

由于语言文化的差异,很多小语种不被人所熟知,当需要转换为他国语言时,就比较困难了,于是很多企业做起了文件翻译的工作,证件翻译除了文字之外,往往会夹杂着表格,注释等等,也有的证件是需要盖章以及水印的,那么,这类证件应该如何进行准确的翻译呢?翻译中需要注意哪些问题呢?下面一起来了解一下。

  • 原文格式
大部分的翻译都会根据原文的顺序进行,证件翻译应该保留原文应有的格式,进行翻译时需要注意原文的内容与格式和所翻译的文字的内容保持一致。
  • 盖章内容
很多证件都有很多的印章,印章内容也是全篇文章的一部分,如果漏掉很可能导致被翻译的证件失去了效用,所以将印章内容进行准确翻译,也是翻译工作的重要组成部分。
  • 注释的翻译
  1. 注释的作用
当接到一份需要翻译的证件时,一般会有50%的几率出现字迹不清晰或是盖章部分不清晰的情况,导致这一问题出现的原因可能是字迹比较潦草或是盖章印泥缺少导致的,那么这种证件怎么进行翻译呢?这个时候就需要进行注释了
  1. 如何进行“注释”
当发现需要翻译的证件出现异常的时候,需要在模糊的地方,标注综括号【】,然后在综括号里面用比正文略小一号的字体进行注释内容的填写,且内容为斜体,值得注意的是,在译文中,需要有:综括号内为译者注释,这种文字的标识。
证件翻译的重要性千万不要不以为意,随意翻译,翻译的成功与否很可能对某些人的生活产生深远的影响,所以,进行证件翻译时除了翻译语言的能力之外,拥有责任心和耐心也是非常重要的必备条件之一,不可或缺。

上一篇:翻译公司报价根据哪些因素制定

下一篇:论文翻译公司在线介绍翻译论文文摘的技巧

Nothing?Reset