联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

证件翻译要注意的问题,这样才能让质量得到保证!

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2022-05-05 10:04

       近年来,中外交流更加密切,国际工程合作日益加强。参与国际工程合作需要翻译相关文件资料,但如果很多企业不具备专业翻译人员,或者翻译人员的翻译质量不好,则需要专业翻译人员翻译文件。所以,证件翻译质量得到保证,需要专业的翻译人才。

       一、翻译内容与原文的一致性
       翻译时要准确地表达内容原来的意思,证件翻译更是如此。证件与别的文字不一样,有自己规定的格式,翻译时要对照原文保持一致性。因此,不能出现翻译错误或遗漏问题,要避免对客户造成伤害。
       二、翻译内容通顺可读性
       采取直译方式,可以完全表达原文需要传达的信息,从而获得对读者有用的信息。翻译时要知道翻译规范,能翻译成浅显的话,就不要长篇大论,要尽可能简洁地理解。而且,为了确保文件翻译形式与原文一致,翻译的整体结构和逻辑必须明确。
       三、证件涉附带内容完整性
       证件不仅包含文字,还包含签名、徽章等内容,翻译过程中要保留这些截图,还要附上文字说明。有效的证件翻译是包括签名等内容,没有这些内容,翻译的内容就不具备实际的有效性,这是专业翻译人员不能有的翻译错误。
       证件翻译文件和原始文件都有相同的法律效果,所以要更准确地翻译。当然,能做翻译工作的都是接受过专门训练的专业人才,有一定的翻译经验,有更好的职业素养,保证翻译文件的质量。

上一篇:和专业翻译公司合作要注意哪些细节

下一篇:没有了

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset