联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

两项中华学术外译项目成果在美首发并广受好评

文章出处:未知 网站编辑:superman发表时间:2015-07-07 21:29

  近日,中华学术外译项目成果《全球化与文化自觉》(英文书名Globalization and Cultural Self-awareness)和《论契合--中西文学与翻译》(英文书名Degrees of Affinity-Studies in Comparative Literature and Translation)在美国书展上全球首发,引发国际学界和文化界的广泛关注。
  《全球化与文化自觉》中文原著者为我国著名社会学家、人类学家费孝通先生。该书围绕“全球化与文化自觉”这一热点话题,从全球社会的构建、文化自觉的相关概念、中华民族多元一体格局、文化自觉与社会转型等方面展开论述,为破解西方“文明的冲突”困局提供了一种富有东方智慧的解决方案,为世界多种文明共存创造了更广阔的讨论空间。《论契合--中西文学与翻译》作者为我国著名英美文学研究专家、翻译家王佐良先生。该书以中国文学及其思想文化内涵为主线,以西方文学为参照系,分析了典型作品的艺术性和思想性,探讨了中西社会文化背景及其消长沿革,能够引起国外读者的兴趣和共鸣,有助于推动中西文化相互理解与交流。
  美国书展是目前全美最具影响力、规模最大的年度国际书展,也是全球最重要的图书贸易和版权贸易盛会之一。今年,中国作为主宾国参加美国书展,举办了作家交流、文化展览、专题论坛等一系列文化交流活动。5月28日,外语教学与研究出版社与施普林格出版集团联合举办了“学术中国与文化自觉”高端学术交流论坛,为《全球化与文化自觉》和《论契合--中西文学与翻译》两书举行首发式。美国布朗大学东亚图书馆馆长、王佐良先生之子王立,芝加哥大学历史系教授、汉学家艾恺等专家学者围绕论坛主题,深入解读、高度评价该两种著作,为中外读者呈现上了一场精彩的学术对话。
  《全球化与文化自觉》和《论契合--中西文学与翻译》分别于2011年、2014年获得国家社科基金中华学术外译项目立项资助,项目负责单位为外语教学与研究出版社,英文版由德国施普林格出版集团和外语教学与研究出版社合作出版。

上一篇:《最后的情人》获美国最佳翻译图书奖

下一篇:翻译界10个“经典”之作

Nothing?Reset