联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

海外就医有一位医学翻译人员陪诊多么重要!

文章出处:网络整理 网站编辑:etrans发表时间:2018-12-14 11:30

 
      看到前两年的一则新闻说的是一位西班牙华人女子因语言障碍,做手术被误切子宫,华人移民赵女士,在西班牙检查时发现子宫良性肿瘤。因为移民多年,赵女士感觉自己的语言沟通没有问题,所以和医生的沟通都是自己独自完成,随后就入院接受了手术治疗。
 
     不久后赵女士回医院复查,却被告知子宫已被切除。事情是这样的,西班牙医院的医生给她提供了两种方案,一是只切除肿瘤,另一种是根治性的子宫全切。赵女士的外语应付日常生活毫无困难,但是一旦面对专业的医学术语,犹如听天书一般,只是不停地回答“是”,并且在同意书上签了字。
 
 
      病历翻译作为出国看病过程中不可或缺的一步,又是非常容易犯错的一步,甚至耽误疾病的治疗或导致错误的诊疗结果。可见在语言不同的国界内看病,医学翻译决不能小视。任何一个细节,哪怕仅仅是表述得不准确,都有可能会误导医生的判断。
 
    医学翻译是医患沟通的桥梁,没有称职的医学翻译,就无法顺利就医,医学翻译的重要性不言而喻。
 
     由于语言的沟通障碍这样的医疗事故有挺多,所以在海外就医,必需要有一名资深的医疗翻译人员陪同你走过整个医疗过程,尤其是小语种国家,比如俄罗斯、西班牙、格鲁吉亚等,翻译是否有医学翻译资质显得尤为重要!
 
     资深医学翻译,应具备怎样的素质?
 
 
     医学这种“术语密集型”翻译,不同于普通的文学翻译(普通文学翻译通常2-3个汉字转化为一个英文单词,医学翻译平均1.5个汉字就要转化为一个英文单词,信息密集度可见一斑),任何错误导致的后果,也可能是灾难性的。所以, 为了确保能够帮助客户与俄罗斯医生准确沟通医疗事项,应对医疗突发事件,以及有效避免医疗事故发生, 俄罗斯对于医学翻译的考核制定了一系列严格的考核标准,其中包括:
 
1、必须拥有相关俄罗斯医科大学的毕业证书;
 
2、且取得医学翻译资质证书!
 
 
     近两年赴俄助孕在我国刚刚兴起,由于缺少相关行业规范,一些不良中介机构,竟使用没有翻译资质证书的翻译人员翻译病例和陪同看诊,可想而知翻译过程一旦出错其后果不敢想象,所以建议客户在选择时一定要仔细甄别,必须要求:
 
1、明确答复提供的翻译是否有医学翻译资质证书;
 
2、有的话请出示资质证书!提供的翻译是否有医学翻译资质证书,这也是衡量一个中介公司是否靠谱的金标准之一。

上一篇:影视字幕翻译中的CAT工具的作用

下一篇:机器翻译会取代人工吗?

Nothing?Reset