深圳翻译公司护航大湾区全运会,创译精准传递运动精神
文章出处:一起创译吧 网站编辑:superman发表时间:2025-12-12 12:34
当大湾区全运会的圣火在深圳湾体育中心跃动升起,粤港澳三地的运动健儿怀揣梦想奔赴赛场之约,一场融合竞技激情与人文温度的体育盛典就此启幕。在这场跨越地域与语言的盛会中,顺畅沟通是赛事高效运转的关键纽带,深圳创译翻译公司作为本次全运会官方指定翻译伙伴,凭借扎实的专业功底搭建起无界沟通桥梁,用每一次精准传译践行“更快、更高、更强、更团结”的奥林匹克理念。作为深耕行业多年的深圳翻译公司,创译的服务实力早已在数百场大型活动中得到市场检验。
有着十余年翻译经验的深圳创译,自承接全运会服务需求的第一时间,便迅速组建起由资深译员、项目督导和术语专家构成的专项团队。团队首要任务便是对全运会28个大项、36个分项的专业术语进行地毯式梳理,从田径的“起跑蹬摆”“终点撞线”,到游泳的“转身技术”“划水效率”,再到电子竞技的“战术执行”“经济运营”,每个领域的专业表述都逐一攻破。“单是体操项目,我们就整理了近千条术语,像‘腾空高度’‘落地稳定性’这类既专业又需口语化表达的词汇,都打磨出中英粤三语标准译法。”创译项目负责人李经理透露,为杜绝翻译偏差,团队特意编制《大湾区全运会翻译规范手册》,确保60余名译员服务标准完全统一。这种对细节的极致打磨,正是创译作为优质翻译公司的核心竞争力。
赛事期间,创译在运动员村、竞赛场馆、新闻发布厅等12个核心区域设立翻译服务站,实行“双人轮岗、随时响应”机制。体操男子自由操决赛当日,一名香港运动员因落地姿态与裁判产生判罚分歧,随队教练拿着评分表急得满脸通红,想向国际裁判解释却因语言不通无从开口。正在旁待命的创译译员张译立刻上前,一边快速翻阅随身的术语手册核对专业表述,一边用清晰的英文传递教练关于“动作完成连贯性”“难度分计算依据”的核心观点,还耐心协调双方针对规则条款的疑问,经过5轮细致沟通,裁判组最终调取动作回放重新判定,给出了公平结果。“要是没这位译员帮忙,我们的声音根本传不到裁判耳中,创译的专业度和反应速度真的没话说,果然是靠谱的深圳翻译公司。”赛后,教练特意带着运动员来到服务站致谢。
除了赛场边的即时口译,翻译公司的笔译团队同样承担着“幕后重任”。全运会每日产生的赛事战报、奖牌榜单、活动公告等资料,都需要在2小时内完成中、英、葡三语翻译及格式排版,确保港澳代表团和外籍人士第一时间获取信息。创译笔译组沿用成熟的“译员初译+资深校对+专家终审”三级质控流程,每一份译文都经过语法、专业术语、文化适配三重核查,这一标准化服务模式在创译的大型活动翻译案例中已屡经验证。开幕式前,笔译团队更是连轴工作18小时,高质量完成3万余字的开幕式手册翻译,其中阐述大湾区体育融合发展的章节,因译文既精准又饱含情感,收获了组委会的高度赞誉。全运会组委会联络部王主任坦言:“我们筛选了5家备选翻译公司,创译的笔译质量和交付效率最让我们安心,港澳代表团反馈说,这份手册的译文‘把大湾区的体育情怀都传达到位了’。”
面对赛事中的突发状况,创译搭建的快速响应体系发挥了关键作用。在水上运动中心的帆船赛事中,气象台突然发布台风预警,组委会急需将“暂停比赛、人员撤离”的通知同步传达给12个国家的外籍技术官员。创译专项团队接到紧急需求后,立刻启动应急机制,5名译员分工协作,15分钟内就完成了多语言翻译、格式转换和审核工作,通过短信、赛事APP、现场公示等多渠道精准推送,为人员安全转移争取了宝贵时间。这种高效的应急服务能力,源自创译多年来在大型活动服务中积累的实战经验。
作为业界认可的深圳翻译公司,创译始终把专业能力作为立身之本。从全运会开幕式的同声传译,到赛场边的即时沟通,再到新闻发布会上的精准传译,创译译员的身影活跃在各个关键环节。他们不仅用语言能力打破沟通壁垒,更以细致的服务态度获得各方认可——主动为外籍官员标注赛事日程的双语提示,为港澳运动员准备常用词汇卡片,这些细节都让翻译服务更具温度。
未来,深圳创译翻译公司将继续专注翻译领域的深耕细作,以更专业的服务、更严谨的态度,为企业合作、大型活动等提供优质的多语言解决方案。就像本次全运会外籍技术官员代表马克所说:“创译译员的专业素养让我们的工作毫无沟通阻碍,这样的翻译服务值得长期信赖。”如需了解更多服务信息,可登录创译翻译官网查询。创译将始终坚守初心,让语言不再成为交流的隔阂,助力大湾区的合作与发展绽放更多活力。
下一篇:没有了


(0086) 0755-23946252