联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

商务合同翻译过程中要遵循的原则

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-06-19 10:55

对于刚进入合同翻译这一行业的人员来说,有些人可能还没有那么充足的经验,或者是想要进行合同翻译的学员在了解相关信息时还不够全面,下面我们就一起来了解一下商务合同翻译要遵循的原则,可以让我们有更充分的准备来进行下一步的工作。

1、措辞严谨

合同翻译这个工作来说,严谨性可以说是重中之重。我们所说的翻译时措辞要严谨,具体详细到,对于要翻译的商务合同,每个字眼都要进行仔细的斟酌,待斟酌过后再做出翻译结果。在英文中有很多的相近单词,所以在翻译的过程中,更要注意这些容易出错的地方,措辞上的严谨是翻译工作成功的一半。

 

2、专业术语类

合同的相关条款都是有法律依据的,每个条款的制定都必须符合相关的国家法律法规,所以在翻译的过程中,对于一些专业性的术语一定要翻译清楚,而且对许多单词的意义一定要表达明确,不要对原有的含义进行随意的改动,以避免签订合同时,双方产生误解而带来不必要的纠纷。

3、考虑文化差异

文化的差异可以说在合同翻译的过程中是最不可忽视的一面,外国人所说话的方式、表达的形式可能与我们常用的不太相同,这就需要在翻译的过程中把握好相关的文化差异,在尊重双方生活习俗的基础上展开自己的工作方案,翻译的过程中考虑实际意义背景进行翻译。

除了以上提到的几点之外,我们在合同翻译的过程中一定要对翻译的资料不要随意的外传,如果对相应公司的重要机密向外泄露,带来的后果将不堪设想。所以作为一名职业的商务翻译人员,一定要遵守道德的规范,做好自己该做的工作。

上一篇:合同翻译非常严谨的工作,做好才是硬道理!

下一篇:没有了

Nothing?Reset