source：未知 Editor：supermanTime：2015-05-21 10:45
Etrans is a professional organization which focuses on localization to provide multilingual DTP and desktop publishing services. We have software and hardware systems with powerful configurations and numerous picture and image software and publishing software for PC and Mac, including FrameMaker, PageMaker, InDesign, QuarkXpress, Illustrator, Freehand, CorelDraw, MS Word and Powerpoint. In this way, we can effectively process various types of files, such as files generated from Framemaker, Pagemaker, Quark, InDesign, Illustrator, Photoshop or MS Word. After translation, we will arrange the layout in accordance with the special requirements in the Chinese market or according to client requirements. We can also provide multilingual DTP and desktop publishing services for the local market and foreign markets in languages such as Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese, Korean, Russian, German, French, Spanish, Arabic, Mongolian, Vietnamese, etc.
Etrans is especially good at InDesign layout and we use Adobe InDesign CC, the latest high-end publishing tool released by Adobe to design and produce beautiful work. We are also proficient in InDesign to process files provided by clients. We use Trados for conversions and then use the translation to process and set the layout and fonts again. We can also electronically separate and withdraw pictures from the PDF files or hardcopies provided by clients, set the layouts and fonts and finally produce files consistent with the hardcopies or PDF formats and in compliance with client requirements.
All computers at Etrans are LAN-connected and connected to broadband Internet via fiber optics. We have a special FTP server and file transfer is very fast and convenient. Each client has a separate account, which maintains document confidentiality for the clients. Employees at Etrans work efficiently in an office network environment and provide seamless communicationt between clients and team members.
Etrans has hundreds of Asian fonts for designing and publishing (Traditional Chinese, Simplified Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese, Mongolian, Sanskrit, Uigur, Tibetan, Creil, etc.) and thousands of Latin fonts, as well as various types of internal code fonts. We are also able to use Japanese and Korean fonts employing GB1803 for Japanese and Korean clients.
We can optimize matching between Chinese fonts and foreign fonts and can provide digital files (such as source file, PS file or PDF file) or films for printing.
PDF is the public utility standard for electronic documents and whatever applications and platforms are used for production, PDF can always keep the fonts, formats, colors and picture messages in the source documents. Furthermore, it is an ideal tool for barrier-free communications in multilingual environments.
Whether the client requirement is for screen browsing, office printing or printing, Etrans can always provide standard PDF files to meet your different needs.
Etrans has a team of high-caliber employees and our technical personnel can provide technical support anytime and anywhere to solve any problem in multilingual environments. At the same time, we have language experts who can provide professional publishing guides.
Etrans has established an Express Translation Department and a desktop publishing center to seamlessly integrate translation, proofreading and desktop publishing (DTP), completing various projects at a very high speed.
Etrans uses advanced memory tools to help long-term clients make significant savings in terms of time and cost.
• We use CAT tools such as Trados Studio and Wordfast;
• Rigorous processes and perfect arrangement;
• Professional publishing with InDesign, FrameMaker, and Quark;
• Advanced DTP tools;
• Provision of source file, PS file or PDF file (embedded fonts, with no need to support fonts from the client) as needed.
- Subtitles and dubbing
- Website localization
- Industries Serviced
- Document translation
- Non-Disclosure Agreement
- Software localization
- Shanghai Targets Non-Standard Language Use on Street Si
- The Mini-Revival of the Irish Language
- U.S. Falling Behind in Language Education
- Crown Disciplined for Ignoring Canadian's Language Righ
- Portuguese Language Reform Law Goes Global
- Why a New York Times Exposé Is Published in Four Langu
- Kept in Translation
- Broderick on the Cutting Edge of Translation Services
- Visitors need translation service most
- Sounding off on foreign aid localization
- Has Skype's Translation Technology Been Previewed Too E
- GALA Localization Forum at tcworld 2015